Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://rid.unrn.edu.ar/handle/20.500.12049/8531

Registro completo de metadatos
Campo DC Valor Lengua/Idioma
dc.contributor.authorLlosa, Carina Olga-
dc.date.accessioned2022-03-30T12:13:51Z-
dc.date.available2022-03-30T12:13:51Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.urihttp://rid.unrn.edu.ar/handle/20.500.12049/8531-
dc.language.isoeses_ES
dc.relation.urihttps://hispanismo.cervantes.es/congresos-y-cursos/xviii-encuentro-internacional-del-geres-espanol-especialidad-hispanoamericaes_ES
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/-
dc.titleAnálisis comparativo de las estructuras de los abstracts en inglés y en español argentino. Particularidades del campo de la lingüística aplicada”es_ES
dc.typeObjeto de conferenciaes_ES
dc.rights.licenseCreative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)-
dc.description.filiationLlosa, Carina Olga. Universidad Nacional de Río Negro. Centro de Estudios de Literatura, el Lenguaje, su Aprendizaje y su enseñanza. Río Negro, Argentinaes_ES
dc.subject.keywordEspañol con Fines Académicoses_ES
dc.subject.keywordGéneros Discursivoses_ES
dc.subject.keywordAbstractses_ES
dc.subject.keywordEnseñanza Universitariaes_ES
dc.subject.keywordVariación Lingüísticaes_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones_ES
dc.subject.materiaPedagogía y Didácticaes_ES
dc.origin.lugarDesarrolloUniversidad Nacional de Río Negroes_ES
dc.description.resumenLos estudios comparativos de abstracts en diferentes lenguas relevan que las diferencias culturales pueden influir en la legibilidad del texto cuando no son tenidas en cuenta. Este trabajo busca indagar sobre dichas diferencias entre abstracts en español argentino e inglés dentro del campo de la lingüística aplicada, analizando 30 abstracts de revistas reconocidas en inglés y en español argentino del campo de la lingüística aplicada publicados entre 2016-2019. Los resultados muestran, por un lado, que los abstracts en inglés traducidos del español presentan los mismos movimientos que sus versiones originales. Sin embargo, se presentan diferencias en las frecuencias de los movimientos y sub-movimientos presentes dependiendo de la lengua original en que el abstract fue escrito. Es por ello importante sensibilizar a los aprendientes sobre estas diferencias para que sus abstracts sean comprendidos correctamente en la lengua metaes_ES
dc.relation.journalTitleXVIII Encuentro Internacional del GERES. “El español de especialidad en Hispanoamérica: variaciones lingüísticas y diseño de materiales didácticos”.es_ES
dc.type.subtypePresentacion de ponenciaes_ES
Aparece en las colecciones: Objetos de conferencia

Archivos en este ítem:
Archivo Descripción Tamaño Formato  
Análisis Comparativo de las Estructuras de los Abstracts.pdf183,84 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir

Este documento es resultado del financiamiento otorgado por el Estado Nacional, por lo tanto queda sujeto al cumplimiento de la Ley N° 26.899


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons